Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 23,16Matt.23.16

Malheur à vous, conducteurs aveugles! qui dites: Si quelqu'un jure par le temple, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'or du temple, il est engagé.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Malheur à vous, conducteurs aveugles! qui dites: Si quelqu'un jure par le temple, ce n'est rien; mais, si quelqu'un jure par l'or du temple, il est engagé.

KJV

‹Woe unto you,› [ye] ‹blind guides, which say, Whosoever shall swear by the temple, it is nothing; but whosoever shall swear by the gold of the temple, he is a debtor!›

Lecture patristique

3
  • Theodorus_PG 86a

    Fragmenta in Matthaeum

    τους δε αποστελλομενους καλεσαι τους κεκλημενους τους μαθητας, μεθ' ους επεμψε τους εβδομηκοντα. 114 Mt 23, 16 Ἐπειδη τον χρυσον εθαυμαζον μαλλον του ναου, υπερ τον ναον ετιμων αυτον, δεον μη την υλην τιμαν, αλλα το ονομα, οτι θεου ονοματι ο ναος υπεκειτο και ο χρυσος δηλονοτι δι…
  • Theodorus_PG 86a

    Fragmenta in Matthaeum

    οινωνιας, © 2006. Επιτρεπεται η ελευθερη χρηση του υλικου µε αναφορα στην πηγη προελευσης του. 115 Mt 23, 16–22 Τον εν τωι ναωι χρυσον λεγει τα εις δοξαν θεου χρυσα σκευη ανατιθεμενα εν τωι ιερωι ητοι τα χρυσα Χερουβιμ η την χρυσην σταμνον την εχουσαν το μαννα, απερ προτιμοτερα…
  • Apollinaris Ladokien

    Fragmenta in Matthaeum

    φυσει τινες υιοι γεεννης · ζητητεον δε ει πριν ιου δαΐσαι οι εθνικοι ουκ ησαν οι υιοι γεεννης . 116 Mt 23, 16®22 Ἐπειδη γαρ χρυσον εθαυμαζον, τον εν τωι ναωι χρυσον υπερ τον ναον ετιμων δεον μη την υλην τιμαν, αλλα το ονομα, οτι θεου ονο ματι ο ναος ανεκειτο και ο χρυσος δια το ο…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 23,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie