Traductions
Louis Segond 1910
Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.
KJV
[Ye] ‹blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.›
Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Conducteurs aveugles! qui coulez le moucheron, et qui avalez le chameau.
KJV
[Ye] ‹blind guides, which strain at a gnat, and swallow a camel.›
Hegemonius
Acta Archelai
evidentissime loquebatur? Quoniam 18 Matth. 6, 9. Luk. 11, 2 — 14 Matth. 6, 6 — 16 Luk. 10, 18 — 26 Matth. 23, 24 — 28 Matth. 23, 25f. Luk. 11, 39f. CM 10 mane M | 11 nach est + aut Harnack | 18 est C | 14 occolto] abscoadito M | satanan (zu satana corr. M 2) CM | 17 homines] aus…
John Philoponus
In Aristotelis Physicorum Libros Commentaria
τα L 20. 21 ἐὰν—τετραγωνίσας om. add. marg. Κ 23 εὐθεῖαν εὐθεῖα Κ) περιφερεῖ LK : εὐθείᾳ περιφέρειαν Mt 23. 24 οὗτος δὲ — περιφερείᾳ om. Mt 24 τινὶ περιφερεία L: περιφερεία τινί Κ 25 μονοειδὲς L τμῆμα τοῦ κύκλου Κ 26. 28 συνεπέρανεν, ἐκ τούτου — οὕτω τὸ ἑξῆς συνεπέρανεν Κ: συνεπέ…
John Philoponus
In Aristotelis Physicorum Libros Commentaria
πρότερον LMt 20. 21 τοῦτο ὑποκείμενον—ἑξῆς Κ: om. LMt 22. 24 καὶ ὅλως—γινόμενον om. 23 μᾶλλον L: om. Mt 23. 24 ἐξ αὐτοῦ γίνεται L: γίνεται ἐξ αὐτοῦ Mt 26 ὅπως LK: πῶς Mt 27 ἔχη Κ ἡ iterat initio versiculi M ἀριθμητί Κ 28 γὰρ (post καὶ) om. Mt ὕλη LK: ὕλης Mt ὅσπερ LKM: ὅπερ t 30…
Pour une étude immersive de Matthieu 23,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →