Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 24,42Matt.24.42

Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Veillez donc, puisque vous ne savez pas quel jour votre Seigneur viendra.

KJV

‹Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.›

Lecture patristique

3
  • Oracula Sibyllina

    Oracula

    24. 46. Luk. 12, 37. — 181 ἀκοιμήτοις βλεφάροισιν vgl. Nonnos: Par. XVII 54. — 181. 182 Luk. 12, 46. Matth. 24, 42. 165 ή δὲ σνναίρεσις Alex, μηδὲ συναίρεβις Ψ μή δὲ συναίρέσω Φ | 167 vgl. ΠΙ 63. — Βελίας Φ vgl. IΙΙ 63 Φ. — xal. . . 168 ἀνθρώπσις = III 66 f. | 168 τότε δὴ ... 170…
  • Methodius

    De Lepra Ad Sistelium

    stanz) selbst, nämlich den oder gegen sein vorzeitliches Wort, oder gegen den heiligen Geist. 1 vgl. Mt. 24, 42 — 2 Luk. 12, 35; vgl. Symp. S. 54, 20 20ff. 68, 11ff. Didache 16, 1 — 3 vgl. Symp. 74, 6ff. 96, 20ff. S. 131 ff — 7 vgl. Plato Phaedr. 248 B C. 249 C. 251 A — 12 vgl. D…
  • John of Ephesus

    Ecclesiastical History

    disorder, and the breakdown of social conventions, in accordance with Jesus’s prediction recorded in Matthew 24:4–51 Meier 2025; Shoemaker 2018; Amirav, Grypeou, and Stroumsa 2017. In line with this expectation,John of Ephesus evokes eschatological imagery by identifying the divi…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 24,42 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie