Traductions
Louis Segond 1910
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
KJV
‹But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;›
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Mais, si c'est un méchant serviteur, qui dise en lui-même: Mon maître tarde à venir,
KJV
‹But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;›
Theodorus_PG 86a
Fragmenta in Matthaeum_
τωσιν ομολογουσιν ως αγνοουντες την του θεου δυναμιν και οτι παντα τωι θεληματι αυτου ακολουθει. 103 Mt 24, 48–49 Το μεν ουν λεγειν τον κακον δουλον, οτι χρονιζει, ο κυριος τεθεικε σημαινων, οτι ουκ αλλως αμαρτανουσιν, αλλ' η τωι μη παρειναι τον κριτην μηδ' ολως εσεσθαι κρισιν εν…
John of Ephesus
Ecclesiastical History
disorder, and the breakdown of social conventions, in accordance with Jesus’s prediction recorded in Matthew 24:4–51 Meier 2025; Shoemaker 2018; Amirav, Grypeou, and Stroumsa 2017. In line with this expectation,John of Ephesus evokes eschatological imagery by identifying the divi…
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
υτιμιον των ορθων δι δασκαλων. καλως δε αμφοτερα απαιτειν–αν δε θατερον απηι, το ετερον χωλευει. 277 Mt 24, 48–51 Ὅτι δε ο λογος κατα των ηγουμενων των εν τρυφαις σχολαζοντων· κακον γαρ και πονηρον δουλον ωνομασε τον αμελη διδασκαλον, ος δια το απειναι τον κριτην και μη ορασθαι δ…
Pour une étude immersive de Matthieu 24,48 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →