Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 25,39Matt.25.39

Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Quand t'avons-nous vu malade, ou en prison, et sommes-nous allés vers toi?

KJV

‹Or when saw we thee sick, or in prison, and came unto thee?›

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    et in carcere, et non visitastis me. Quia quod non fecistis uni ex minimis meis, nec mihi fecistis (Matth. XXV, 31-45) . Ecce opera misericordiae de charitatis radice procedentia. Considerandum est itaque, quantae sint dignitatis, quae sola in districto examine laudari [Col. 070…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    dedistis mihi bibere, etc. Venite ergo et percipite regnum, quod vobis paratum est ab origine mundi (Matth. XXV, 34-40) . 14. Sollicitemur ergo, fratres mei, sollicitemur pauperibus erogare consilio Domini. Sed quia interest pauperis et pauperis, quod Dominus ibi visus est anno…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    in hoc saeculo gloriam et divitias: ad dexteram autem Agni, quibus praeparata est longitudo dierum (Matth. XXV, 33-46) . Nolite sitire munera in sinistra ejus, quia [Col. 1094C] qui desiderant ejus sinistram in hoc saeculo, collocabuntur ad sinistram ejus in judicio. Adhaerete d…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 25,39 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie