Traductions
Louis Segond 1910
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;
KJV
‹For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:›
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;
Louis Segond 1910
Grec original
ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με
Louis Segond 1910
Car j'ai eu faim, et vous ne m'avez pas donné à manger; j'ai eu soif, et vous ne m'avez pas donné à boire;
KJV
‹For I was an hungred, and ye gave me no meat: I was thirsty, and ye gave me no drink:›
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
vi, et non dedistis mihi manducarea, et cetera. 7 II. Kor. 11, 29 — 23ff Vgl. II. Kor. 4, 18 — 31/32 Matth. 25, 42 4 πάντα < H 15 ἵλεος H 22 δὲ < Ha 28 ιυ] θυ M 7 <Iesus> Diehl, vgl. gr. 9 dicit] dicebat B < L 21 omnibvis Kl hominibus x 22 non < R G 25 et> Koe 29 Christi] a Diehl…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
πείνων καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν« κοὶ τὰ ἑξῆς, 7 II. Kor. 11, 29 — 23ff Vgl. II. Kor. 4, 18 — 31/32 Matth. 25, 42 4 πάντα < H 15 ἵλεος H 22 δὲ < Ha 28 ιυ] θυ M 7 <Iesus> Diehl, vgl. gr. 9 dicit] dicebat B < L 21 omnibvis Kl hominibus x 22 non < R G 25 et> Koe 29 Christi] a Diehl…
Fulgentius of Ruspe
On Faith
me. I was a stranger, and you didn't welcome me. I was sick and in prison, and you didn't visit me. Matth. 25:42 If someone is rightly thrown into eternal fire for not giving bread to Christ in his hungry followers, what will happen to those who deny themselves the bread that cam…
Pour une étude immersive de Matthieu 25,42 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →