Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 25,43Matt.25.43

j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; j'étais nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

j'étais étranger, et vous ne m'avez pas recueilli; j'étais nu, et vous ne m'avez pas vêtu; j'étais malade et en prison, et vous ne m'avez pas visité.

KJV

‹I was a stranger, and ye took me not in: naked, and ye clothed me not: sick, and in prison, and ye visited me not.›

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 91 (Migne)

    o, Domino videlicet Christo, in judicio mereatur audire, Nudus fui, et operuistis me [Col. 1042D] (Matth. XXV, 43) : et, quandiu fecistis uni de his minoribus meis, mihi fecistis (Ibid. 45) . Operatur autem consilio manuum suarum, hoc est earum personarum per quas eleemosynam p…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 99 (Migne)

    ol. 0932A] ipsos infirmos visitari debere [ Al. add. et caeteros infirmos], sicut Dominus praecipit (Matth. XXV, 43) . Graeci carnes morticinorum non dant porcis; pelles tamen ad calceamenta, et lanam, et cornua accipere licet non ad aliquod sanctum [ Al., vel coria et calceament…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    et in carcere, et non visitastis me. Quia quod non fecistis uni ex minimis meis, nec mihi fecistis (Matth. XXV, 31-45) . Ecce opera misericordiae de charitatis radice procedentia. Considerandum est itaque, quantae sint dignitatis, quae sola in districto examine laudari [Col. 070…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 25,43 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie