Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 27,49Matt.27.49

Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Elie viendra le sauver.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Mais les autres disaient: Laisse, voyons si Elie viendra le sauver.

KJV

The rest said, Let be, let us see whether Elias will come to save him.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 125 (Migne)

    cramento profertur.» Et item idem in eadem: «Et illi quidem dicebant, Si Filius Dei es, libera te (Matth. XXVII, 49) ; iste autem omnia sustinebat ut illos liberaret qui crucifixerunt.» Item in homilia tertia de Cruce: «Si quid igitur sustinuit Christus, non propter semetipsum,…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 159 (Migne)

    reliquisti me? Quidam autem dicebant : Etiam vocat iste. Sine videamus si veniat Elias liberans eum (Matth. XXVII, 43-49). Postea sciens Jesus quia omnia consummata essent [Note: [Col. 0283D] Consummata essent ms consummasset] , dixit : Sitio (Joan. XIX, 28). Quid, Domine, sitis?…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 181 (Migne)

    trae scissae sunt, et monumenta aperta sunt, et multa corpora sanctorum, qui dormierant surrexerunt (Matth. XXVII, 45-52) .» Centurio autem, et qui cum eo erant custodientes Jesum viso terrae motu, et his, quae fiebant, timuerunt valde dicentes: «Vere Dei Filius erat iste (ibid.…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 27,49 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie