Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 8,10Matt.8.10

Après l'avoir entendu, Jésus fut dans l'étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Après l'avoir entendu, Jésus fut dans l'étonnement, et il dit à ceux qui le suivaient: Je vous le dis en vérité, même en Israël je n'ai pas trouvé une aussi grande foi.

KJV

When Jesus heard [it], he marvelled, and said to them that followed, ‹Verily I say unto you, I have not found so great faith, no, not in Israel.›

Lecture patristique

3
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    nti se quidem et adversam proxi- 1 öm. 12, 3 — 3 Mark. 12, 41 ff. Luk. 21, 1 ff — 9 Luk. 14, 33 — 11 Matth. 8, 10 — 18 Mutth, 12, 8 — 88 Mark. 2, 19, Lnk. 5, 34. Matth. 9, 15 ACM 1 superbiam Α Ι se x003C; Α | 2 adveraariuB qaaeBtionem ~ M | 4 offerentur CM I parutn] pauperum CM |…
  • John Philoponus

    In Aristotelis Physicorum Libros Commentaria

    τω t πληρώματά Κ ἡ διαμένον M: ἢ διαμένοντος L 6 7 καὶ ὃ—τύχης om. Κ 6 ἕνεκεν (post τούτου) L: ἕνεκα Mt 8. 10 καὶ ἔχει—ἔστι τὸ ἕνεκά του 0111. K 8 τι] τί L: τὸ Mt 9 ἄρα Μ 9. 10 ἐν μόνη—καί φησιν om. L 13 ἕνεκα τούτου t: ἕνεκά του (sic) M: ἕνεκά του τοῦ Κ: ἕνεκά του L κατὰ συμβεβη…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    , qua vere ad Deum quisque accedit, ita ipse laudavit ut diceret: Non inveni tantam fidem in Israel (Matth. VIII, 10) . Evangelista potius accessisse ad Christum dicere voluit, quam illos per quos verba sua miserat. Hoc quippe Lucas intelligens, historicam veritatem contexuit, ut…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 8,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie