Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 8,13Matt.8.13

Puis Jésus dit au centenier: Va, qu'il te soit fait selon ta foi. Et à l'heure même le serviteur fut guéri.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Puis Jésus dit au centenier: Va, qu'il te soit fait selon ta foi. Et à l'heure même le serviteur fut guéri.

KJV

And Jesus said unto the centurion, ‹Go thy way; and as thou hast believed,› [so] ‹be it done unto thee.› And his servant was healed in the selfsame hour.

Lecture patristique

3
  • Eusebius of Caesarea

    De Theophania (Fragmenta)

    Matth 423 18 = Matth 810—12 24 = Matth 813 28—S 169, 5 = 5. ück der griech. Theoph. S. 15 —1631 33 = Matth 8 13 6 „deswegen"] διὸ < Σ, 1. ABBREV ABBREV 7 „flehte inständigst“] wörtlich: „rang", vermutlich = λιπαρῶν 9 χιλίαρχος Σ ἑκατόνταρχος Matth 31 „zum Wohltun"] εἰς εὐεργεσίαν…
  • Eusebius of Caesarea

    De Theophania (Fragmenta)

    ι γεγόνασιν οὐ τῆς τοῦ θεοῦ βασι- λείας μόνον, ἀλλὰ καὶ τῆς αὐτῶν ἱερᾶς καὶ βασιλικῆς μητροπόλεως. 2 Matth 8 13 16 vgl. Gen 12 1 ff. Öm 4 1 ff. 1 μὴ πλέον Σ μόνον Α | τῷ — σοι Σ < Α 2 καὶ Σ < Α 3 αὐτοῦ Σ τοῦ ἑκατοντάρχου Α 3. 4 καὶ — κατεσχημένον Α < Σ (wohl mit Unrecht) κατισχημ…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ίηται λέγοντος· »Ταύτην ἀρχὴν τῶν σημείων ἐποίησεν ὁ Ἰη- 6 Vgl. Matth. 8, 5 ff. — 8 Matth. 8, 6. — 9 Matth. 8, 13. — 10 Vgl. Matth. 8, 14. ff. – 19 Matth. 4, 17. - 20 Vgl. S. 179, 22 ff. – 24 Vgl. Matth. 8, 34. – 26 Vgl. Lagarde, Onom. s. p. 202, 62 παροικία ἐκβεβλημένος. 6, 24 G…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 8,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie