Traductions
Louis Segond 1910
Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.
KJV
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Jésus se rendit ensuite à la maison de Pierre, dont il vit la belle-mère couchée et ayant la fièvre.
KJV
And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
c. 14; S. 351, 12ff — 4ff vgl. Zahn, Gesch. d. neutest. Kan. II 724ff — 5 vgl. Luk. 3, 23 — 5f vgl. Matth. 8, 14. 5; 4, 18 — 7 vgl. Matth. 5, 2 — Luk. 5, 1 Matth. 4, —22 — 8 ff vgl. Matth. 10, 3 ff— 10 vgl. Matth. 9, 9 u. beachte, ß auch in dem Apostelverzeichnis dement. Recogn.…
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
υσι καὶ κρεοφαγία παρ’ αὐτοῖς οὐκ ἐβδέ- 17 Act. 10, 13 — 17f Act. 10, 14 — 19 Act. 10, 15 — 25f vgl. Matth. 8, 14 das τέκνα κεκτῆσθαι setzt die Legende von der Tochter des Petrus (Petrusakten) voraus V M —S. 364, 15 Catena in Acta S. 178, 17ff Cramer (= cat.) 9 προσέθηκαν aus προ…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
ἀρχὴν τῶν σημείων ἐποίησεν ὁ Ἰη- 6 Vgl. Matth. 8, 5 ff. — 8 Matth. 8, 6. — 9 Matth. 8, 13. — 10 Vgl. Matth. 8, 14. ff. – 19 Matth. 4, 17. - 20 Vgl. S. 179, 22 ff. – 24 Vgl. Matth. 8, 34. – 26 Vgl. Lagarde, Onom. s. p. 202, 62 παροικία ἐκβεβλημένος. 6, 24 Gergesaeus: colonum eicie…
Pour une étude immersive de Matthieu 8,14 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →