Traductions
Louis Segond 1910
Car elle disait en elle-même: Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.
KJV
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
Car elle disait en elle-même: Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.
Louis Segond 1910
Grec original
Louis Segond 1910
Car elle disait en elle-même: Si je puis seulement toucher son vêtement, je serai guérie.
KJV
For she said within herself, If I may but touch his garment, I shall be whole.
Eusebius of Caesarea
Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)
ρεται καὶ ἐν τῷ ψαλμῷ ὥσπερ δὴ καὶ ἐν τοῖς εὐαγγελίοις, τὸ εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου·Matth. 9, 21. ὅπερ τοιοῦτόν τί μοι δηλοῦν ἔοικεν· σῶσον δὴ εὐλογημένος ὁ ἐρχόμενος ἐν ὀνόματι Κυρίου, τοῦ Πατρὸς καὶ Θεοῦ τῶν ὅλων. Ψ. Ψαλμοῦ ρλα′.—ΙΔ′. Ὤμοσε Κύριος τῷ Δαυὶδ ἀλήθ…
Methodius
De Resurrectione
nnte ich Dich«; denn ein anderer an Stelle des Geschaffenen war der, zu welchem das wort geschah. 19 Mt. 9, 16 - 24 vgl. De res. I, 9, 2f. 25, 3. 6 S. 230, 4ff. 251, 8ff. 252, 12f - 31 Jerem. 1, 5 10 ff Dial. Adam. V, 17 S. 208, 12f 3 »mit Fleischbest.« plotničesky sǔst.: platoni…
CYRIL ALEXANDRIEN
Commentarii in Matthaeum
σιν, προς μεν αυτους του νυμφιου την παραβολην ειπε, προς δε τους Φαρισαιους την περι των ασκων. 107 Mt 9, 20 –22 Της αιμορροουσης αισθομενος ο Χριστος ουκ απηξιωσεν αυτην, αλλ' εθεραπευσε και θυγατερα εκαλεσεν ως πιστην, αμα δε και δει κνυων, οτι ουκ εστι παρα τωι θεωι ακαθαρτος…
Pour une étude immersive de Matthieu 9,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →