Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 9,24Matt.9.24

il leur dit: Retirez-vous; car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

il leur dit: Retirez-vous; car la jeune fille n'est pas morte, mais elle dort. Et ils se moquaient de lui.

KJV

He said unto them, ‹Give place: for the maid is not dead, but sleepeth.› And they laughed him to scorn.

Lecture patristique

3
  • Methodius

    De Resurrectione

    nnte ich Dich«; denn ein anderer an Stelle des Geschaffenen war der, zu welchem das wort geschah. 19 Mt. 9, 16 - 24 vgl. De res. I, 9, 2f. 25, 3. 6 S. 230, 4ff. 251, 8ff. 252, 12f - 31 Jerem. 1, 5 10 ff Dial. Adam. V, 17 S. 208, 12f 3 »mit Fleischbest.« plotničesky sǔst.: platoni…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 165 (Migne)

    nitus mortuam, sed quasi dormientem Dominus reputat dicens: «Non enim est mortua puella, sed dormit (Matth. IX, 24) .» Si vero malum, quod intus cogitat, foras ostendat, et ad effectum perducat, non solum mortuus est, verum etiam extra domum, [Col. 0379A] imo extra civitatem ela…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    jus resuscitatio, comparavit dormitioni mortem ejus dicens: «Non enim est mortua puella, sed dormit (Matth. IX, 24) .» Et facili voce resuscitata est, cum dixit: «Puella, surge (ibid., 25) .» Sed juvenis in publico, [Col. 0508A] magna turba comitante, resuscitatus [Note: [Col. 0…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 9,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie