Traductions
Louis Segond 1910
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
KJV
[It is] better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Mieux vaut habiter à l'angle d'un toit, Que de partager la demeure d'une femme querelleuse.
KJV
[It is] better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
Various
Patrologia Latina Vol. 139 (Migne)
gat, caelebs est:» Melius est inhabitare in angulo tecti, quam cum uxore maledica in domo communi (Prov. XXV, 24) : assiduis quippe jurgiis, et quotidiana garrulitate facit perpluere domum ejus, et ejicit eum de aedibus suis, id est de Ecclesia. Aestimo quod qui uxorem habet, q…
Various
Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)
quia melius est sedere in angulo domatis, quam cum muliere [Col. 1069C] litigiosa in domo communi (Prov. XXV, 24) . Timor namque si te occupaverit, et nimium oppresserit ex recordatione praecedentium delictorum; praebeat spes caput suum, ut erumpat ante faciem tuam abyssus miser…
Pour une étude immersive de Proverbes 25,24 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →