Traductions
Louis Segond 1910
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
KJV
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Il n'avait encore fait ni la terre, ni les campagnes, Ni le premier atome de la poussière du monde.
KJV
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Eusebius of Caesarea
De Ecclesiastica Theologia
ταῦτα περὶ ἑαυτῆς διδάσκουσα. κἀνταῦθα δὲ πρῶτον ἐπιτηρητέον ὡς ἀπολύτως σοφία ὠνόμασται· »έγώ« 7—30 Prov. 8, 12-31 — 32ffR Pro v. 8, 22 — 35 Prov. 8, 12 1 ώνέλήλεγκταιΥ, corr. Mo | 9 εγώ V* LXX 23 ε» Υ* LXX | σννεσις] φρόνησις LXX | 12 ενρήσονσιν] + χάριν ub. d. Ζ. Υ2 | 13 κτήσε…
Gelasius
Historia Ecclesiastica
, καὶ τῷ Ἰὼβ εἰπὼν »ὅτε ἐγενήθησαν ἄστρα, ᾔνεσάν με πάντες ἄγγελοί μου«, 1 Baruch 3, 33 ff — 10 vgl. Prov. 8, 26 — 11 Prov. 8, 22 — 12 Prov. 8, 26 — 18 Baruch 3, 38 — 24 ff Prov. 8, 21 a — 28 Baruch 3, 32 — 30 Hiob 38, 7 A1HR V1P3 M2P1P2 1 φησὶ > R 3 f εὐφράνθησαν Α1R 4 αὐτοὺς >…
Gelasius
Historia Ecclesiastica
ἄστρα, ᾔνεσάν με πάντες ἄγγελοί μου«, 1 Baruch 3, 33 ff — 10 vgl. Prov. 8, 26 — 11 Prov. 8, 22 — 12 Prov. 8, 26 — 18 Baruch 3, 38 — 24 ff Prov. 8, 21 a — 28 Baruch 3, 32 — 30 Hiob 38, 7 A1HR V1P3 M2P1P2 1 φησὶ > R 3 f εὐφράνθησαν Α1R 4 αὐτοὺς > Ρ3 | εἶπον R 8 + ὑπ᾿ ΗSS ßer A1 (vg…
Pour une étude immersive de Proverbes 8,26 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →