Traductions
Louis Segond 1910
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
KJV
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Mes jours sont comme l'ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l'herbe.
KJV
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ει. ουδε γαρ επιμονον οργην ε χει ο φασκων Οταν γαρ η οργη του θυμου μου γενηται, παλιν ιασομαι. 982 Ps 102,11.12 Το δε ε λεος του θεου την αρχην λαμβανει επι την γην κατα το λεχθεν Του ελεους κυριου πληρης η γη· ει τα εντευθεν αρχομενον τον ε λεον γινεσθαι επι τους ευλαβεις επαι…
Various
Patrologia Latina Vol. 146 (Migne)
modo miseretur pater filiorum, sic miseretur timentibus se, quoniam ipse cognovit figmentum nostrum (Psal. CII, 10-13) . Haec et his similia Psalmistae dicta, quae utique Spiritu sancto inspirante prolata sunt, quem non excitare possunt ad exquirendam Dei gratiam? Non homo, sed d…
Pour une étude immersive de Psaumes 102,11 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →