Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Lorsqu'un vent passe sur elle, elle n'est plus, Et le lieu qu'elle occupait ne la reconnaît plus.

KJV

For the wind passeth over it, and it is gone; and the place thereof shall know it no more.

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)

    27, 34 - 10. 14 Joh. 19, 29 - 15 Vgl. Matth. 27, 34 - 17 Vgl. Matth. 27, 48 (Joh. 19, 29) - 18 Vgl. Psal. 103, 15 - 20 Joh. 15, 1 - 21 Matth. 25, 35 - 22 H Vgl. Psal. 22, 2 - 23 Vgl. Joh. 10. 11. 14 - 30 Matth. 27, 46 1 noctuo G 5 iesus bibere B 7 bibere] + cum B 9 ea dicenti] ta…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 106 (Migne)

    icens: Qui noluit benedictionem, elongabitur ab eo, et induit maledictionem sicut vestimentum, etc. (Psal. CIII, 16, 17.) Scias autem te, quoniam ab isto die praeceptorum jussa perficere conatus non fueris, propter quod inobediens tanti temporis spatio exstitisti, languore plurim…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    r cedros saeculares potentes, ut in psalmo: «Et cedri Libani, quos plantavit [Note: [Col. 0891] 11 Psal. CIII, 16.] ,» id est, illos refecit nonnunquam Dominus spiritualiter, quod, quamvis saeculares sunt, in fide tamen radicati sunt. Cherub angelus sanctus, ut in Ezechiel…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 103,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie