Traductions
Louis Segond 1910
Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
KJV
For thy mercy [is] great above the heavens: and thy truth [reacheth] unto the clouds.
Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
KJV
For thy mercy [is] great above the heavens: and thy truth [reacheth] unto the clouds.
Eusebius of Caesarea
Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)
λόν με, ἐγὼ δὲ προσηυχόμην· καὶ ἔθεντο κατ’ ἐμοῦ κακὰ ἀντὶ ἀγαθῶν, καὶ μῖσος ἀντὶ τῆς ἀγαπήσεώς μου·)Ps. 108, 4. τριάκοντα ἀργυρίους στήσαντες παρέσχον τῷ προδότῃ, ὡσπερεὶ τοσούτου αὐτὸν τῇ ἀσεβεστάτῃ αὐτῶν κρίσει τιμώμενοι. Ἀλλ’ ἐπεὶ τὸ ἑκάστου ἔργον ὁποῖόν ἐστι τὸ πῦρ δοκιμάσει…
Thomas Aquinas
Summa Theologica
seem that backbiting is the gravest of all sins committed against one's neighbor. Because a gloss on Ps. 108:4, "Instead of making me a return of love they detracted me," a gloss says: "Those who detract Christ in His members and slay the souls of future believers are more guilty…
Various
Patrologia Latina Vol. 202 (Migne)
, Jesu, a monte myrrhae quo vadis? Utique [Col. 0754C] ad collem thuris. Ego autem, inquit, orabam (Psal. CVIII, 4) ; Pater, ignosce illis quia nesciunt quid faciunt (Luc. XXIII, 34) . Sic Jesus simul ascendit ad montem myrrhae et ad collem thuris, quia et patitur et pro perse…
Pour une étude immersive de Psaumes 108,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →