Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
Le Seigneur te garde à l’aller, au retour, dès maintenant et jusqu’à la fin.
BIBLE-DES-PEUPLES
Le Seigneur te garde à l’aller, au retour, dès maintenant et jusqu’à la fin.
Le Seigneur te garde à l’aller, au retour, dès maintenant et jusqu’à la fin.
bible-des-peuples
Grec original
κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος
BIBLE-DES-PEUPLES
Le Seigneur te garde à l’aller, au retour, dès maintenant et jusqu’à la fin.
BIBLE-DES-PEUPLES
Le Seigneur te garde à l’aller, au retour, dès maintenant et jusqu’à la fin.
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
(Matth. X, 22) . Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum ex hoc nunc et usque in aeternum (Psal. CXX, 8) . Vivas feliciter, et floreas in opere, verbo Dei. Vale, frater, in aeternum; memento semper orare pro nobis, et memor sit semper Deus adjuvare te. @ [Col. 0286D] Ed…
Various
Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)
egredietur (Joan. X, 9) , custodiat introitum tuum et exitum tuum ex hoc nunc et usque in saeculum (Psal. CXX, 8) , sanctissime Pater. @ [Col. 0446D] Froben. epist. 201. EPISTOLA CLXXVII. AD EUMDEM. Confidentiam suam significat in ejus orationibus, et ad bene obeundum episco…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
ut idem Deus et «Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc, nunc et usque in saeculum (Psal. CXX, 8) .» Ultimum, sed a primo non discrepans, tuae, ut putatur, reprehensionis capitulum est. De professione vitae canonicae et stabilitate loci prioris, susceptaque cura…
Pour une étude immersive de Psaumes 120,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →