Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Le Seigneur te garde à l’aller, au retour, dès maintenant et jusqu’à la fin.

bible-des-peuples

Grec original

κύριος φυλάξει τὴν εἴσοδόν σου καὶ τὴν ἔξοδόν σου ἀπὸ τοῦ νῦν καὶ ἕως τοῦ αἰῶνος

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

Le Seigneur te garde à l’aller, au retour, dès maintenant et jusqu’à la fin.

BIBLE-DES-PEUPLES

Le Seigneur te garde à l’aller, au retour, dès maintenant et jusqu’à la fin.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    (Matth. X, 22) . Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum ex hoc nunc et usque in aeternum (Psal. CXX, 8) . Vivas feliciter, et floreas in opere, verbo Dei. Vale, frater, in aeternum; memento semper orare pro nobis, et memor sit semper Deus adjuvare te. @ [Col. 0286D] Ed…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    egredietur (Joan. X, 9) , custodiat introitum tuum et exitum tuum ex hoc nunc et usque in saeculum (Psal. CXX, 8) , sanctissime Pater. @ [Col. 0446D] Froben. epist. 201. EPISTOLA CLXXVII. AD EUMDEM. Confidentiam suam significat in ejus orationibus, et ad bene obeundum episco…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)

    ut idem Deus et «Dominus custodiat introitum tuum et exitum tuum, ex hoc, nunc et usque in saeculum (Psal. CXX, 8) .» Ultimum, sed a primo non discrepans, tuae, ut putatur, reprehensionis capitulum est. De professione vitae canonicae et stabilitate loci prioris, susceptaque cura…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 120,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie