Traductions
Louis Segond 1910
L'Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.
KJV
The LORD hath done great things for us; [whereof] we are glad.
L'Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
L'Eternel a fait pour nous de grandes choses; Nous sommes dans la joie.
KJV
The LORD hath done great things for us; [whereof] we are glad.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ουχ ιλαρως προσερχομενοι τηι χρησει αυτου. διο παμπαν ατελεις ου τοι και ματην παντα ποιουντες. 1170 Ps 126,3 Και η μεν προτερα αυτου κληρονομια ̓Ισραηλ εγενηθη· Σχοινισμα γαρ κληρονομιας αυτου ̓Ισραηλ· υιος η ν πρωτοτοκος θεου λεγοντος Υιος πρωτοτοκος μου ̓Ισραηλ· ει ς δε υιος ο…
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
σεβὲς πολίτευμα, ist typisch für die Exegese der Stadt Jerusalem; siehe zum Beispiel das Fragment zu Ps 126,3ab oder die Auslegung von Psalm 45 (PG 23, 408 D6); Eusebius selbst sagt im Jesajas-Kommentar (II 50 = 369,16–17 Ziegler): πολλάκις δὲ ἡμῖν ἀποδέδοται τὸ θεοσεβὲς πολίτευμ…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
extremis (Eccli. I, 13) .» Et Psalmista: «Cum dederit dilectis suis somnum, ecce haereditas Domini (Psal. CXXVI, 3) .» Qui in hujus quoque vitae adhuc certamine positus, cum se consumptum putaverit, ut Lucifer oritur, qui foris cadens, intus innovatur, et quo magis exterius adve…
Pour une étude immersive de Psaumes 126,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →