Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent?
BIBLE-DES-PEUPLES
Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent?
Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent?
bible-des-peuples
Grec original
οὐχὶ τοὺς μισοῦντάς σε κύριε ἐμίσησα καὶ ἐπὶ τοῖς ἐχθροῖς σου ἐξετηκόμην
BIBLE-DES-PEUPLES
Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent?
BIBLE-DES-PEUPLES
Ne dois-je pas, Seigneur, haïr qui te déteste, avoir en horreur ceux qui te résistent?
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
οσμιον διαθεσιν λαμβανοντας υπερ την α μμον ει ναι αξιους του αριθμεισθαι παρα θεου υπαρχοντας. 1219 Ps 138,21.22 Του αυτου α ν ει η και το αποδεχεσθαι και τιμαν τους φιλους του θεου και μισειν τους μισουντας αυτον και εχθρους λογιζεσθαι τωι ασεβη και α θεα περι θεου φρονειν. πως…
Various
Patrologia Latina Vol. 104 (Migne)
ne, odivi? Et contra adversarios tuos distabui? Perfecto odio oderam illos, inimici facti sunt mihi (Psal. CXXXVIII, 21, 22). . Quo zelo Dei fervens beatus Hieronymus in quodam loco sic de ipsis ait: « Si expedit odisse homines et gentem aliquam detestari, miro odio aversor conci…
Various
Patrologia Latina Vol. 116 (Migne)
t te oderam, et super inimicos tuos tabescebam? Perfecto odio oderam illos, inimici facti sunt mihi (Psal. CXXXVIII, 21, 22) .» Demusque operam ut inter caetera innumera et gravia mala, quibus iram Dei meruimus, et assidua ejus flagella juste sustinemus, istud praecipue nequissim…
Pour une étude immersive de Psaumes 138,21 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →