Traductions
Louis Segond 1910
Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.
KJV
Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Comme quand on laboure et qu'on fend la terre, Ainsi nos os sont dispersés à l'entrée du séjour des morts.
KJV
Our bones are scattered at the grave's mouth, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
Eusebius of Caesarea
Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)
Ἰουδαίων. Ψ. Ψαλμοῦ ρμα′.—ΙΓ′. Καὶ τὸ ἐνθάδε λεγόμενον, ἐμὲ ὑπομενοῦσι δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷς μοι,Ps. 141, 7. ἔοικεν ἐκ προσώπου λέγεσθαι τοῦ Σωτῆρος· τίνα γὰρ ἄλλον ὑπομενοῦσι δίκαιοι ἕως οὗ ἀνταποδῷ αὐτῷ ὁ Θεὸς, ἢ τοῦτον; Ἐπεὶ καθὼς εἴρηταί που περὶ τῶν πάλαι δικαίων, ὡς ἄρα…
Various
Patrologia Latina Vol. 146 (Migne)
ionem meam, quia humiliatus sum nimis. Libera me a persequentibus me, quia confortati sunt super me (Psal. CXLI, 7) . Ecce audistis, fratres charissimi, quam intimae consolationis et orationis verba proferri fecit Dominus per sanctum Psalmistam, quae tam facilia sunt omnibus li…
Various
Patrologia Latina Vol. 158 (Migne)
er ligata jam cito ducetur captiva anima mea. Ergo libera me , Domine, ex omnibus persequentibus me (Psal. CXLI, 7) ; et si non propter me, saltem propter te. Propter me, fateor, dulcissime Domine Deus meus non est tibi ratio liberandi me, quia fere semper delectat me malum facer…
Pour une étude immersive de Psaumes 141,7 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →