Traductions
Louis Segond 1910
Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
KJV
[It is he] that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Toi, qui donnes le salut aux rois, Qui sauvas du glaive meurtrier David, ton serviteur,
KJV
[It is he] that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
Eusebius of Caesarea
Commentarii in Psalmos
ebius gewöhnlich, der Tonfall ähnelt dem ersten Satz des Bruchstückes aus der Palästinischen Katene. Ps 144,10a–12b Übereinstimmend mit der Palästinischen Katene bietet Niketas den Text von Beginn des Fragmentes bis τῆς ἐξομολογήσεως ἀποδιδόασιν, durchsetzt ihn jedoch mit Auszüge…
Various
Patrologia Latina Vol. 101 (Migne)
succedant adversis. Confiteantur ergo tibi, Domine, omnia opera tua, et sancti tui benedicant tibi (Psal. CXLIV, 10) : et ut confitendo resipiscant, non cessent a laudibus tuis ipsi etiam peccatores. Quorum unus ego, licet in peccatis pronior, corde tamen desideranti tuas decanto…
Pour une étude immersive de Psaumes 144,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →