Traductions
Louis Segond 1910
L'Eternel règne éternellement; Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge! Louez l'Eternel!
KJV
The LORD shall reign for ever, [even] thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
L'Eternel règne éternellement; Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge! Louez l'Eternel!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
L'Eternel règne éternellement; Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge! Louez l'Eternel!
KJV
The LORD shall reign for ever, [even] thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
eis sunt, creaturam. nam etsi videtur in sex diebus fecisse omnia deus, maxime quia dicit: 28f Vgl. Ps. 146, 6 – 30. 33 Vgl. Gen. 2,4 4 [τοῦ] Κl 6 *** Diehl Kl, vgl. lat. 13 <ὑπόμνησιν> ποιήσαι? Diehl vgl. lat. 17 φεροομένων Κoe, vgl. lat. 28 τὴν <H 29 <πάντων> Diehl Kl, vgl. lat…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
αις ταῦταπεποιηκέναι, συνέσεως χρεία πρὸς τὸ νοῆσαι πῶς λέγεται τὸ ἐν ἕξ ἡμέραις διὰ τοῦτο· 28f Vgl. Ps. 146, 6 – 30. 33 Vgl. Gen. 2,4 4 [τοῦ] Κl 6 *** Diehl Kl, vgl. lat. 13 <ὑπόμνησιν> ποιήσαι? Diehl vgl. lat. 17 φεροομένων Κoe, vgl. lat. 28 τὴν <H 29 <πάντων> Diehl Kl, vgl. la…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
aucibus meis eloquia tua! (Psal. CXVIII, 105.) » Et alibi: «Non in tibiis viri beneplacitum erit ei (Psal. CXLVI, 10) .» Tibia quippe sonitum emittit ad delectationem voluptatis, non ad intelligentiam mentis. Unde bene in tibiis cantare, nec in hoc Deo placere dicuntur, qui melod…
Pour une étude immersive de Psaumes 146,10 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →