Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Si tu sondes mon coeur, si tu le visites la nuit, Si tu m'éprouves, tu ne trouveras rien: Ma pensée n'est pas autre que ce qui sort de ma bouche.

KJV

Thou hast proved mine heart; thou hast visited [me] in the night; thou hast tried me, [and] shalt find nothing; I am purposed [that] my mouth shall not transgress.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)

    Murus, adversitas hujus mundi, ut in Psalmis: «In Deo meo transgrediar murum [Note: [Col. 1003] 12 Psal. XVII, 3.] ,» id est, adjuvante Deo vincam hujus mundi adversitatem. [Col. 1003C] Murus, disciplina, ut in Job: «Rupto muro, irruerunt super me [Note: [Col. 1003] 13 Job.…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)

    d etiam corde et opere perficientis praecepta Domini narratur. «Et iterum: Ego vero fidens in eum (Psal. XVII, 3) .» De suscepto homine hoc dictum est, cujus confidentia tota in Deo Patre esse non dubium est: sicut in Evangelio ipse ait, pro quibus supplicabat, dicens: «Volo, P…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 153 (Migne)

    rum probat idem auctoritate Isaiae loquentis in persona Christi sic: Ego Christus ero fidens in eum (Psal. XVII, 3) , id est in Deum Patrem. Cumque in Deum se dicat [Col. 0500C] confidere, apparet eum sicut alios ex Deo pendere. Et iterum probat quod sanctificans et sanctificat…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 17,3 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie