Traductions
Louis Segond 1910
Sonde-moi, Eternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur;
KJV
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
Sonde-moi, Eternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur;
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Sonde-moi, Eternel! éprouve-moi, Fais passer au creuset mes reins et mon coeur;
KJV
Examine me, O LORD, and prove me; try my reins and my heart.
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
nobis datur accessus. De quo David: Dum appropiant, inquit, super me nocentes, ut edant carnes meas (Psal. XXVI, 2) . Et serpenti in paradiso: Terram, inquit, comedes cunctis diebus vitae tuae (Gen. III, 14) . In qua nimirum terra, quia contra voluntatem Dei agitur, et adversatur…
Various
Patrologia Latina Vol. 131 (Migne)
ando, abscondit. Sessio namque humilitatem significat. Unde Psalmista: Surgite postquam sederitis (Psal. XXVI, 2) . Vers. 37. Pone hic coram fratribus meis. Fratres more Scripturae filios appellat. Vers. 40. Aestu urebar et gelu. Uno verbo, quod est urebar, ad duo contrari…
Various
Patrologia Latina Vol. 134 (Migne)
sumus (Psal. XIX, 9) ; et item: Qui tribulant me inimici mei, ipsi infirmati sunt, et ceciderunt (Psal. XXVI, 2) . Et Dominus de Israel rursus: Visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum. Misericordiam autem meam non dispergam ab eis; neque nocebo in v…
Pour une étude immersive de Psaumes 26,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →