Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur.
BIBLE-DES-PEUPLES
Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur.
Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur.
bible-des-peuples
Grec original
ἀνδρίζεσθε καὶ κραταιούσθω ἡ καρδία ὑμῶν πάντες οἱ ἐλπίζοντες ἐπὶ κύριον
BIBLE-DES-PEUPLES
Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur.
BIBLE-DES-PEUPLES
Soyez forts et reprenez cœur, vous tous qui espérez dans le Seigneur.
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
facti fuerimus audire a deo: ’ego dixi: dii estis et filii excelsi «, 14 Vgl. Rom. 2, 4 – 15 f Vgl. Ps. 30, 20 – 26 – 639, 7 Vgl. II 246, – 7 – 28 f Vgl. I. Kor. ö. — 31 Vgl. I. Kor. 3, 3 – 33 Ps. 81, 6 — 33 — 642, 3 Vgl. C luc Nr. 48 Or. 6 κοὶ <μὴ> ? Hu 11 τοῦ] 21 ἄνθρωπος + apu…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
α ἀκοῦσαι ἀπὸ τοῦ θεοῦ· ἐγὼ εἶπα • θεοί ἐστε καὶ υἱοὶ ὑφίστου πάντες«, 14 Vgl. Rom. 2, 4 – 15 f Vgl. Ps. 30, 20 – 26 – 639, 7 Vgl. II 246, – 7 – 28 f Vgl. I. Kor. ö. — 31 Vgl. I. Kor. 3, 3 – 33 Ps. 81, 6 — 33 — 642, 3 Vgl. C luc Nr. 48 Or. 6 κοὶ <μὴ> ? Hu 11 τοῦ] 21 ἄνθρωπος + ap…
Cyrill of Alexandria
De adoratione et cultu in spiritu et ueritate
theit werden wir uns weg von der Sünde zur Heiligung aufmachen. Habt Mut, und euer Herz werde stark (Ps 30,25), heißt es nämlich. Und nochmal: Werdet klug wie die Schlangen und unschuldig wie die Tauben (Mt 10,16). Wenn es heißt, dass auch Vieh und Rinder mitwegziehen, dürfte das…
Pour une étude immersive de Psaumes 30,25 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →