Traductions
Louis Segond 1910
Eternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Eternel:
KJV
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
Eternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Eternel:
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Eternel! j'ai crié à toi, J'ai imploré l'Eternel:
KJV
I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
ινεσθαι την ματαιοτητα. μισητη δε αυ τη ου σα τωι θεωι μισητους ποιει τους διαφυλασσοντας αυτην. 272 Ps 30,8b–9 ̔Η ταπεινωσις δε οτε μεν δηλοι την ατυφιαν η ν ε θος ταπεινοφροσυνην καλειν, οτε δε την υπ' εχθροις κακωσιν. αγαθον δε το επειδειν τον θεον την εκατερως ταπεινωσιν. το…
Various
Patrologia Latina Vol. 133 (Migne)
at, cum dicebat: «Salvam fecisti de necessitatibus animam meam, nec conclusisti me in manus inimici (Psal. XXX, 8, 9) .» Latissime autem salvatum se noverat, cum subderet dicens: «Statuisti in loco spatioso pedes meos (Ibid.) .» Sequitur: Et non habente fundamentum super se. ---O…
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
meam, nec conclusisti me in [Col. 0312A] manibus inimici, statuisti in loco spatioso pedes meos (Psal. XXX, 8) . Quod totum recte dicere valebis, si indulta poenitentiae tempora non neglexeris, si poenam illatam patienter tuleris, sciens de causa peccati praeteriti hanc proces…
Pour une étude immersive de Psaumes 30,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →