Traductions
Louis Segond 1910
Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.
KJV
He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way [that is] not good; he abhorreth not evil.
Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Il médite l'injustice sur sa couche, Il se tient sur une voie qui n'est pas bonne, Il ne repousse pas le mal.
KJV
He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way [that is] not good; he abhorreth not evil.
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
1,7. —13 Joh. 13, 10. — 17 Vgl. Joh. 13, 5. — 19 Vgl. o. c. 7. — 24 I Tim. 6, 8. — 29 Joh. 11, 25. — Ps. 36, 4. — 33 Prov. 3, 16. 2 ὄτε, corr. We | 11 ταύτὸ] τοῦτο, corr. Br | 12 τὸ] τοῦ, corr. Pr | 21 δια[ζῆν] verblichen | 24 διατροφὴν mit DFGKP Cypr. Novat. | 26 ἄνευ] + ζῆν δύν…
Origen
Fragmenta In Lamentationes (In Catenis de Prophetis)
ἁγιάσαντας ἑαυτούς φησι τῷ θεῷ· Ἡγιασμένοι γὰρ τὸ Ναζιραῖοι δηλοῖ, οὕτω γὰρ Σύμμαχος καὶ Θεοδοτίων 2 Psal. 36,4. — 7 ff. Vgl. Olymp. (Gh III, 185): ἐπὶ τῶν τῆς ἀπολυτρώσεως τοῦ αἵματος τοῦ Χριστοῦ τρόπων. — 13 Matth. 23, 38. — 14 ff. Vgl. Olymp. (Gh III, 186). — 20 Matth. 15, 24.…
Didymus the Blinde
Fragmenta in Psalmos
α σε επι θειαν νομην, η τις πλουτος της γης εκεινης ωνομασται. Τα δ' α λλα ομοιως τωι προ αυτου. 356 Ps 36,4 ∆ια παντων ωφελιμον ημιν εαυτον παρεχων ο κυριος και τροφη ημιν και ποτον ευρισκεται. ο ταν ου ν τροφωμεν αυτον τυγχανοντα α ρτον ζωης και εμφορηθωμεν των σαρκων αυτου και…
Pour une étude immersive de Psaumes 36,4 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →