Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Car ils sont fauchés aussi vite que l'herbe, Et ils se flétrissent comme le gazon vert.

KJV

For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb.

Lecture patristique

3
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    ατα τουτο· ει γαρ απο μοναδος εξης ε ως ογδοαδος αριθμησεις, ουκ α λλον τουτου ευρησεις αριθμον. 373 Ps 37,2 ̓Εξομολογουμενον προσωπον εισαγεται εν τωι ψαλμωι τουτωι. ει γαρ πεπρακται μοι, φησιν, τι τοιουτον εφ' ωι α ξιον υπο θυμου ελεγχθηναι και υπο οργης παιδευθηναι, αλλα γε με…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)

    s super nos? (Exod. XXXII, 10.) Quid etiam precatur Propheta: Domine, ne in furore tuo arguas me? (Psal. XXXVII, 2.) Et hujusmodi affectuum nominibus translative utimur, cum de Deo loquimur, ut secundum effectum, et non secundum affectum de eo intelligamus. Tale est igitur: Deu…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)

    nde Augustinus super Psalterium: Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me (Psal. XXXVII, 2) ; id est, non sim inter illos quibus dicturus es in judicio: Ite, [Col. 0791B] maledicti, in ignem aeternum (Matth. XXV, 41) . Ne in indignatione tua emendes me;…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 37,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie