Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Donne cette joie à ceux qui te cherchent, qu’ils puissent se réjouir en toi. Que ceux qui désirent ton salut puissent redire: “Le Seigneur est grand.”

bible-des-peuples

Grec original

ἀγαλλιάσαιντο καὶ εὐφρανθείησαν ἐπὶ σοὶ πάντες οἱ ζητοῦντές σε κύριε καὶ εἰπάτωσαν διὰ παντός μεγαλυνθήτω ὁ κύριος οἱ ἀγαπῶντες τὸ σωτήριόν σου

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

Donne cette joie à ceux qui te cherchent, qu’ils puissent se réjouir en toi. Que ceux qui désirent ton salut puissent redire: “Le Seigneur est grand.”

BIBLE-DES-PEUPLES

Donne cette joie à ceux qui te cherchent, qu’ils puissent se réjouir en toi. Que ceux qui désirent ton salut puissent redire: “Le Seigneur est grand.”

Lecture patristique

2
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    ιη τις, ευ χεται, ο πως παραχρημα αισχυνθηι εφ' οι ς πραττων κακως αλαζονικως λεγει Ευ γε ευ γε. 413 Ps 39,17.18a Οι εκζητουντες τον κυριον τελος ε χουσι της εκζητησεως του ευρειν αυτον· εφ' ωι ευρεθεντι αγαλλιωνται και ευφραινονται αγαλλιασιν και ευφροσυνην. Ζητησας γαρ τις και…
  • Wiesmann

    CSCO 096 (Copt 8) — Sinuthii archimandritae vita et opera (versio)

    8. —? Cf. Матти., xxu, 12. — 3 Gf. Ps, сххху, 19. — * Ps. xxxi, g. — 5 Ти., 1, 131. — ê... — 7 Cf. Ps. xxxix, 17. — * Totus locus corruptus videtur. 10 20 30 85 3o 35 —te»e( 71 pe qui pro voluntate sua oflirmata а nobis discessuri sunt, rursus dicent: «…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 39,17 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie