Traductions
Louis Segond 1910
Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!
KJV
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Tu as ébranlé la terre, tu l'as déchirée: Répare ses brèches, car elle chancelle!
KJV
Thou hast made the earth to tremble; thou hast broken it: heal the breaches thereof; for it shaketh.
Various
Patrologia Latina Vol. 163 (Migne)
it in Psalmo, dicens: A finibus terrae ad te clamavi: dum anxiaretur cor meum in petra exaltasti me (Psal. LX, 2) . Populi Judaici Ecclesia genitrix exstitit, quoniam multi ex eo olim ad Christi fidem venere, quorum Paulus fuit, qui sedem Christi laevae fidelem [Col. 1395C] popu…
Pour une étude immersive de Psaumes 60,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →