Traductions
BIBLE-DES-PEUPLES
Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
BIBLE-DES-PEUPLES
Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
bible-des-peuples
Grec original
οὐδὲ μὴ βεβηλώσω τὴν διαθήκην μου καὶ τὰ ἐκπορευόμενα διὰ τῶν χειλέων μου οὐ μὴ ἀθετήσω
BIBLE-DES-PEUPLES
Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
BIBLE-DES-PEUPLES
Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
σπέρμα αὐτοῦ.” ὅμοια δ’ ἂν εἴη τούτοις καὶ τὰ δι’ 5 1. Par. 17, 11. 14 Ps. 88, 26. 19 Ps. 88, 4. 22 Ps. 88, 35. 26 Ps. 88, 29. ὧν εἴρηται “ ὤμοσε κύριος τῷ Δαβὶδ ἀλήθειαν, κα οὐ μὴ ἀθετήσῃ αὐτόν· ἐκ καρποῦ τῆς κοιλίας σου θήσομαι ἐπὶ τὸν θρόνον σου.” Σολομῶν παῖς μὲν ὢν τοῦ Δαβὶδ…
Eusebius of Caesarea
Generalis elementaria introductio (= Eclogae propheticae)
ἰ τῷ Δαυὶδ ψεύσομαι. Τὸ σπέρμα αὐτοῦ εἰς τὸν αἰῶνα μενεῖ, καὶ ὁ θρόνος αὐτοῦ ὡς ὁ ἥλιος ἐναντίον μου.Ps. 88, 35. Καὶ πάλιν· Καὶ θήσομαι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος τὸ σπέρμα αὐτοῦ, καὶ τὸν θρόνον αὐτοῦ ὡς τὰς ἡμέρας τοῦ οὐρανοῦ.Ps. 88, 29. Τὰ παραπλήσια δ’ ἂν εὕροις καὶ ἐν τῷ Ἱερεμί…
Various
Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)
rum semine natum percipias. Hinc in alio quoque psalmo scriptum legimus: Semel juravi in sancto meo (Psal. LXXXVIII, 35) . Et quid est in sancto meo, nisi ni unico Filio sibi coaequali ac dilecto, qui solus Sanctus et Veritas appellatur? Quid autem juraverit, illico subinfertur:…
Pour une étude immersive de Psaumes 88,35 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →