Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?

bible-des-peuples

Grec original

τίς ἐστιν ἄνθρωπος ὃς ζήσεται καὶ οὐκ ὄψεται θάνατον ῥύσεται τὴν ψυχὴν αὐτοῦ ἐκ χειρὸς ᾅδου διάψαλμα

Traductions

BIBLE-DES-PEUPLES

Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?

BIBLE-DES-PEUPLES

Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?

Lecture patristique

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ατος, οὑ ἐν εἴδει ἐστὶν καὶ τὸ ἐν λόγῳ ἁμάρτημα, οὐκ ἄλλοθεν ἢ ἀπὸ κριμάτων 3 Vgl. Joh. 1, 4. 5. — 4 Ps. 88, 49. — 8 Joh. 8, 51. — 10 Joh. 8, 51. — 17 Ps. 21, 16. — 18 Röm. 7, 24. — 25 Joh. 8, 51. — 35 ,,Stoisch We. 1 τηρήση, corr. V | 5 άπεκρινούμεθα | 26 ἐπιπλεῖον] ν a. Ras. |…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    . quaero autem in istis, ne forte gravius sit gustare mortem quam 9—150, 14 Vgl. C luc Nr. 27 Or. 10 Psal. 88, 49 — 12 Psal. 54, 16 — 15 Jes. 25, 8 — 16 Apoc. 6, 8 — 24 Jes. 25, 8 — 26 Apoc. 6, 8 — 34—150,9 Vgl. Β (Matthaei) I, 150 2—6 An. 8/9 γεύσοσθαι 〈θονότου〉 Koe, vgl. lat. 1…
  • Origen

    Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)

    τῶ δέ ἐν τούτοις, μήποτε ἔλαττον μὲν κακόν ἐστι τὸ ἰδεῖν θάνατον, 9—150, 14 Vgl. C luc Nr. 27 Or. 10 Psal. 88, 49 — 12 Psal. 54, 16 — 15 Jes. 25, 8 — 16 Apoc. 6, 8 — 24 Jes. 25, 8 — 26 Apoc. 6, 8 — 34—150,9 Vgl. Β (Matthaei) I, 150 2—6 An. 8/9 γεύσοσθαι 〈θονότου〉 Koe, vgl. lat. 1…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 88,49 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie