Aller au contenu principal
bible.reafit.ai
Matthieu 5,8Matt.5.8

Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu!

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

Heureux ceux qui ont le coeur pur, car ils verront Dieu!

KJV

‹Blessed› [are] ‹the pure in heart: for they shall see God.›

Lecture patristique

3
  • Rufinus Aquileiensis

    Apologiae In Sanctum Hieronimum Libri Duo

    i. Quod si proponat nobis aliquis, quare dictum est : Beati mundo corde, quoniam ipsi Deum videbunt (Matth. 5. 8.)? multo magis ex boc, ut ego arbitror, assertio nostra firmabitur. Nam quid aliud est corde Deum videre, nisi 325 secundum quod supra expo- suimus, mente eum intellig…
  • Hegemonius

    Acta Archelai

    rea tignli opus et ars aut fictilium vaso- 3 Matth. 23, 27 und 7, 15. Luk. 11, 30 — 7 Rom. 2, 29 – 9 Matth. 5, 8 — 12 Matth. 22, 40 — 13 ΙΙ Kor. 13, 3 — 16 Ι Kor. 7, 18. 19 — 28 Rom. 2, 29 ACM 2 sptitk x003C; Α | oonpendioaae Α | dum] cnm Α | 5 sepurclis Α | muttum Α | 6 veate] u…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    17 Rom. 3, 19. — 19 Vgl. Frg. Comm. in ep. ad Rom. IX. Philoc. p. 55, 19 ff. — Ps. 45, 11. — 23 Vgl. Matth. 5, 8. — 25 Matth. 5 8. — 26 Matth. 11, 27. — 39 Gen. 15, 6; vgl. Röm. 4, 3. 17 ὡς δῆλον — 19 λέγεται] Hier ist etwas nicht in Ordnung. Denn die Worte haben mit dem Vorherge…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Matthieu 5,8 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie