Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!

KJV

I will say of the LORD, [He is] my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.

Lecture patristique

3
  • Methodius

    De Resurrectione

    st, »wer« wird sein, »der verdammt«, oder 10 Hebr. 13, 15 — 12 Rom. 12, 1 — 13 vgl. Psal. 50, 4 — 14 Psal. 91, 2 — 15 vgl. Psal. 31, 5 — 18 Oxyrhynch. Pap. III, 12 Ν° 407 — I Thess. 1, 10 — 19 vgl. Mark. 9, 44 — 23 vgl. I Klem. 61, 3. Greg. Thaum. Paneg. 3 — 26 Rom. 8, 34 2 Const…
  • Didymus the Blinde

    Fragmenta in Psalmos

    χως δικαιον ορων εν αυτωι, μηπω δε το πλεον ανθρωπου και ανωτερον εν Χριστωι συνιεναι δυναμενος. 909 Ps 91,2.3 ̔Ο εξομολογουμενος και κατηγορων εαυτου επι κυριου α φεσιν και συγχωρησιν αιτουμενος, την εκ του εξομολογεισθαι ωφελειαν πειραι ε χων, ε ργοις απαγγελλει το ε λεος του θ…
  • Origen

    Prologi varii in Psalmos

    n Moses; sein Anfang lautet: Gut ist es, den Herrn zu preisen und deinem Namen zu spielen, Höchster (Ps 91,2a). Ohne Überschrift ist dagegen jener, der als zweiundneunzigster gilt, dessen Anfang lautet: Der Herr ist König geworden. Er hat sich mit Wohlgestalt bekleidet (Ps 92,1b)…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Psaumes 91,2 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie