Traductions
Louis Segond 1910
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
KJV
Thou shalt not be afraid for the terror by night; [nor] for the arrow [that] flieth by day;
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
Louis Segond 1910
Hébreu original
Louis Segond 1910
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,
KJV
Thou shalt not be afraid for the terror by night; [nor] for the arrow [that] flieth by day;
Thomas Aquinas
Summa Theologica
he Church. Objection 4: Further, only Divine works ought to be recalled with solemnity, according to Ps. 91:5 : "I shall rejoice in the works of Thy hands." Now the consecration of a church or altar, is the work of a man; as is also the consecration of the chalice, and of the min…
Various
Patrologia Latina Vol. 178 (Migne)
eum Psalmista dicit: Delectasti me, Domine, in factura tua, et in operibus manuum tuarum exsultabo (Psal. XCI, 5) . Sunt fortassis quibus hujusmodi quaestiones frivolae esse nec rationabiliter moveri videntur, cum quis videlicet quaerit de aliquo nunquam eveniente et dicit quid…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
e hoc ultima sic ait: Delectasti me, Domine, in factura tua, et in operibus manuum tuarum exsultabo (Psal. XCI, 5) . Possumus etiam sic illa vocare: essentiam, signa, opera. Divinae illius naturae notitiam signa per quamdam in suo genere similitudinem depromunt, opera probant. Si…
Pour une étude immersive de Psaumes 91,5 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.
Étude approfondie →