Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu'un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes.

Louis Segond 1910

Grec original

Traductions

Louis Segond 1910

et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme lorsqu'un figuier secoué par un vent violent jette ses figues vertes.

KJV

And the stars of heaven fell unto the earth, even as a fig tree casteth her untimely figs, when she is shaken of a mighty wind.

Lecture patristique

3
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 120 (Migne)

    carnis et aures habebant, ideo jam supra cordis requirebat dicens: Qui habet aures audiendi, audiat (Apoc. VI, 13, 22) . Quia illi beati sunt oculi qui possunt Christi cognoscere sacramenta, et quos Jesus levari jubet in sublime, ut candentes jam segetes aspiciant. Verum et illae…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)

    um (Thren. IV, 1) ; detractam quoque jam de coelo in terris lugere possimus magnam partem stellarum (Apoc. VI, 13) id est dejectos a sublimibus in ima tantum sectari multitudinem [Col. 0303D] sacerdotum [Note: [Col. 0303D] Id est lugere possimus multitudinem sacerdotum, [Col. 0…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 188 (Migne)

    eno ad iniquitatem ruent. Unde subditur: Sicut ficus mittit grossos suos, cum a vento magno movetur (Apoc. VI, 13) . Licet ficus in Evangelio significet Synagogam, specialiter hic omnem Ecclesiam significat, de qua tunc cadent qui infructuosi fuerant et a bonis operibus vacui. Gr…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Apocalypse 6,13 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie