Aller au contenu principal
bible.reafit.ai

Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; Il fait paître son troupeau parmi les lis.

Louis Segond 1910

Hébreu original

Traductions

Louis Segond 1910

Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; Il fait paître son troupeau parmi les lis.

KJV

My beloved [is] mine, and I [am] his: he feedeth among the lilies.

Lecture patristique

3
  • Philo Judaeus

    De Virtutibus

    κυον ζῶον προστάσσει μὴ θύεσθαι add. S, περὶ τοῦ μὴ θύειν τὰ ἔγκυα ζῷα mg G2 ὅ γε νόμος] ὁ γενόμενος SG2 16 sqq. Clem. Alex. l. l. ἄντικρυς γοῦν καὶ ὅσα τῶν ζῴων κυοφορεῖ ὁ νόμος οὐκ ἐπιτρέπει ἄχρις ἂν ἀποτέκῃ σφαγιάyεσθαι, μακρόθεν ἐπισχὼν τὴν εὐχέρειαν τῶν εἰς ἄνθρωπον ἀδικούντ…
  • Thomas Aquinas

    Catena Aurea - Gospel of Matthew

    monies pleased God by faith alone; of whom it is said, “My Beloved, who feedeth among the lilies.” [ Cant 2:16 ] Holy Church also is understood by the lilies, because of the whiteness of its faith, and the odour of its good conversation, of which it is said in the same place, “As…
  • Various

    Patrologia Latina Vol. 100 (Migne)

    it digna Christo sponsa; cantans quotidie: Dilectus meus mihi et ego illi, qui pascitur inter lilia (Cant. II, 16) ; id est, inter candorem virginitatis. Memor esto virgines esse prudentes et fatuas. Si antiquus hostis in te ipsa, id est, in corpore tuo tentationis locum non inve…

Aller plus loin

Pour une étude immersive de Cantique des cantiques 2,16 — méditation, lectio divina, exégèse, théologie — découvre Open Study Bible.

Étude approfondie