Translations
Louis Segond 1910
L'herbe sèche, la fleur tombe; Mais la parole de notre Dieu subsiste éternellement.
KJV
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
L'herbe sèche, la fleur tombe; Mais la parole de notre Dieu subsiste éternellement.
KJV
The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
Various
Patrologia Latina Vol. 143 (Migne)
m dignitatis, et coaeternitatis sunt. Siquidem verbum Dei nostri, juxta Isaiam, stabit in aeternum (Isai. XL, 8) , et juxta ipsum coaeternum Deo Patri Verbum in Evangelio dicens: «Verba mea non [Col. 1079B] transibunt (Marc. XIII, 31) .» De quibus et beatus Petrus eidem ait: «V…
Various
Patrologia Latina Vol. 146 (Migne)
erbum Domini validum est, et forte et, ut inquiens dixit propheta: Verbum Domini stabit in aeternum (Isa. XL, 8) ; et alius propheta: [Col. 1412A] Quoniam ipse dixit, et facta sunt; ipse mandavit et creata sunt: statuit ea in aeternum et in saeculum saeculi; praeceptum posuit, e…
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
in similitudinem vituli comedentis fenum. Quid est fenum? dicat propheta: «Vere fenum est populus (Isai. XL, 8) .» Populum ergo comedit vitulus iste. Fuge ergo vitulum, ne devoret te. «Quod cum vidisset Aaron, aedificavit altare coram Domino, et praeconis voce clamavit, dicens…
For an immersive study of Isaiah 40:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →