Translations
Louis Segond 1910
Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
KJV
If his loins have not blessed me, and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
If his loins have not blessed me, and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Sans que ses reins m'aient béni, Sans qu'il ait été réchauffé par la toison de mes agneaux;
KJV
If his loins have not blessed me, and [if] he were [not] warmed with the fleece of my sheep;
Thomas Aquinas
Summa Theologica
: Further, an alms is to be commended if the needy one is comforted by it: wherefore it is written ( Job 31:20 ): "If his sides have not blessed me," and the Apostle says to Philemon (verse 7): "The bowels of the saints have been refreshed by thee, brother." Now a corporal alms i…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
imento pauperem. Si non benedixerunt mihi latera ejus, et de velleribus ovium mearum calefactus est (Job XXXI, 16-20) . Quanto, putamus, vir iste odore terram resperserat in his operibus? Singula opera singula erant aromata. His propriam repleverat conscientiam, ut fetorem putida…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
VIII, 162) . His te vesti spoliis, involve velleribus, ut calefiant, sicut scriptum est, latera tua (Job XXXI, 20) : eloquium enim ejus ignitum (Psal. CXVIII, 140) . [Col. 0068D] In his quiesce, ut suavis sit somnus tuus, sicut Salomon ait (Prov. III, 24) . Denique et sponsus is…
For an immersive study of Job 31:20 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →