Translations
Louis Segond 1910
Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur;
KJV
The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveller.
The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveller.
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Si l'étranger passait la nuit dehors, Si je n'ouvrais pas ma porte au voyageur;
KJV
The stranger did not lodge in the street: [but] I opened my doors to the traveller.
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
ον κατά τινος εἶ μὴ 1 Job. 31, 16. 5 Job. 31, 24. 9 Job. 31, 26. 13 Matth. 5, 43. 17 Job. 31, 29. 20 Job. 31, 32. 22 Matth. 25, 35. 24 Job. 31, 33. ῥήξας αὐτὴν ἀπέδωκα, οὐδὲν λαβὼν παρὰ χρεωφειλέτου. ” Ταῦτα ἦν καὶ τὰ τοιαῦτα τῶν πρὸ Μώσεως θεοφιλῶν ἀνδρῶν, ἐξ ἑνὸς γὰρ καὶ τὸν τῶ…
Various
Patrologia Latina Vol. 106 (Migne)
duc in domum tuam (Isai. LVIII, 7) . Job: Foris non mansit peregrinus: ostium meum viatori patuit (Job XXXI, 32) . Et in Evangelio: Hospes fui, et collegistis me (Matth. II, 35) . Petrus: Hopitalitatem, inquit, sectantes. Paulus: Charitas fraternitatis maneat in vobis (Rom. XI…
Various
Patrologia Latina Vol. 183 (Migne)
quibus optima unguenta conficeret. Foris, inquit, non mansit peregrinus. Ostium meum viatori patuit (Job XXXI, 32) ; item: Oculus fui caeco, et pes claudo. Pater eram pauperum, conterebam molas iniqui, et de dentibus illius auferebam praedam (Job XXIX, 15-17) . Si negabam, quod…
For an immersive study of Job 31:32 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →