Translations
Louis Segond 1910
Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;
KJV
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Si j'ai mis dans l'or ma confiance, Si j'ai dit à l'or: Tu es mon espoir;
KJV
If I have made gold my hope, or have said to the fine gold, [Thou art] my confidence;
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
όλπῳ κενῷ, χεῖρα δὲ κυρίου εἰ μὴ ἐδεδοίκειν, συγγραφὴν δὲ ἣν εἶχον κατά τινος εἶ μὴ 1 Job. 31, 16. 5 Job. 31, 24. 9 Job. 31, 26. 13 Matth. 5, 43. 17 Job. 31, 29. 20 Job. 31, 32. 22 Matth. 25, 35. 24 Job. 31, 33. ῥήξας αὐτὴν ἀπέδωκα, οὐδὲν λαβὼν παρὰ χρεωφειλέτου. ” Ταῦτα ἦν καὶ τ…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
litatis. Aurum, sublimitas temporalis, ut in Job: «Si putavi aurum robur meum [Note: [Col. 0869] 23 Job XXXI, 24.] ,» quod justus in sublimitate sua temporali non confidit. Aurum, claritas sanctorum in coelestibus, ut in Job: «Non adaequabitur ei aurum [Note: [Col. 0869] 24 J…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
ost med.] Auri nomine ingenium designatur, sicut per beatum Job dicitur: Si putavi aurum robur meum (Job XXXI, 24) . Quid enim aurum accipimus, nisi praeclari intellectus ingenium? Nec abhorret a rationis ordine quod aurum dicimus ingenium designare: quia sicut in ornamento aurum…
For an immersive study of Job 31:24 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →