Translations
Louis Segond 1910
Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,
KJV
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,
KJV
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking [in] brightness;
Eusebius of Caesarea
Demonstratio Evangelica
α δὲ κυρίου εἰ μὴ ἐδεδοίκειν, συγγραφὴν δὲ ἣν εἶχον κατά τινος εἶ μὴ 1 Job. 31, 16. 5 Job. 31, 24. 9 Job. 31, 26. 13 Matth. 5, 43. 17 Job. 31, 29. 20 Job. 31, 32. 22 Matth. 25, 35. 24 Job. 31, 33. ῥήξας αὐτὴν ἀπέδωκα, οὐδὲν λαβὼν παρὰ χρεωφειλέτου. ” Ταῦτα ἦν καὶ τὰ τοιαῦτα τῶν π…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
eratur Ecclesia. Luna, fama cum laude, ut in Job: «Et lunam incedentem clare [Note: [Col. 0991] 4 Job XXXI, 26.] ,» id est, famam extollentem se sublimiter. Luna, mobilitas mentis, ut in Ecclesiastico: «Stultus ut luna mutatur,» quod claritas stultae mentis per instabilitate…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
io percussit. Sol, contemplatio, ut in Job: «Si viderem solem, cum fulgeret [Note: [Col. 1057] 27 Job XXXI, 26.] ,» id est, pro claritate contemplationis, ut in Apocalypsi: «Angelum stantem in * coelo [Note: [Col. 1057] 28 Apoc. XIX, 17.] ,» id est, ipsos Ecclesiae sublimes…
For an immersive study of Job 31:26 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →