Translations
Louis Segond 1910
Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel;
KJV
Or [who] shut up the sea with doors, when it brake forth, [as if] it had issued out of the womb?
Or [who] shut up the sea with doors, when it brake forth, [as if] it had issued out of the womb?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Qui a fermé la mer avec des portes, Quand elle s'élança du sein maternel;
KJV
Or [who] shut up the sea with doors, when it brake forth, [as if] it had issued out of the womb?
Various
Patrologia Latina Vol. 164 (Migne)
antum Dominus eis facere permittit. Hinc est enim quod alibi dicitur: «Quis conclusit ostiis mare?» (Job XXXVIII, 8.) «Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem et ostia, et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius: et hic confringes tumentes fluctus tuos (ibid., 10,…
Various
Patrologia Latina Vol. 186 (Migne)
Dei vox probat, qua dicit: «Quis conduxit ostiis mare, quando erumpebat quasi de vulva procedens?» (Job XXXVIII, 8) . Et paulo post: «Circumdedi illud terminis meis, et posui vectem, et ostia, et dixi: Usque huc venies, et non procedes amplius, et hic confringes tumentes fluctus…
Various
Patrologia Latina Vol. 193 (Migne)
um Job dicitur: [Col. 0408D] Quis conclusit ostiis mare quando erumpebat quasi de vulva procedens? (Job XXXVIII, 8.) Quid enim mare nisi saeculum, quid vulvam nisi conceptum carnalis cogitationis accipimus? Hoc enim loco vulvae nomine occulta et malitiosa carnalium cogitatio des…
For an immersive study of Job 38:8 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →