Translations
Louis Segond 1910
Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
KJV
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
KJV
Hebrew original
Louis Segond 1910
Alors que les étoiles du matin éclataient en chants d'allégresse, Et que tous les fils de Dieu poussaient des cris de joie?
KJV
When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
orum Qui priores fuerunt hominibus Efficiuntur inferiors quibusdam Hominibus, multi autem hominum 21 Job 38, 7 1 οὕτως H Koe 3f <γενόμενοι —διαμένοντες> u. 10 <οὐδὲν — διαμένον- Τες> Diehl Kl Koe, vgl. Lat. 11 πολλῷ Koe, vgl. S. 430, 29/30 πολλῶν Μ Η 13 *** Diehl Kl, vgl. Lat. 16…
Origen
Commentarium In Evangelium Matthaei (Lib. 12-17)
οὶ μὲν ἀγγέλων οἳ πρῶτοι ἦσαν ἀν- 30θρώπων γίνονταί τινων ἀνθρώπων ἔσχατοι, πολλοὶ δὲ καὶ τῶν ἀν- 21 Job 38, 7 1 οὕτως H Koe 3f <γενόμενοι —διαμένοντες> u. 10 <οὐδὲν — διαμένον- Τες> Diehl Kl Koe, vgl. Lat. 11 πολλῷ Koe, vgl. S. 430, 29/30 πολλῶν Μ Η 13 *** Diehl Kl, vgl. Lat. 16…
Various
Patrologia Latina Vol. 112 (Migne)
angeli sancti, ut in Job: «Cum me [Col. 0867B] laudarent simul astra matutina [Note: [Col. 0867] 4 Job XXXVIII, 7.] ,» id est, angeli, quos primum creavi. Astra, viri sancti in Ecclesia, ut in Isaia: «Super astra coeli exaltabo solium meum [Note: [Col. 0867] 5 Isa. XIV, 13.]…
For an immersive study of Job 38:7 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →