Translations
Louis Segond 1910
André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
KJV
One of the two which heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
One of the two which heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
André, frère de Simon Pierre, était l'un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.
KJV
One of the two which heard John [speak], and followed him, was Andrew, Simon Peter's brother.
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ν Ζεβεδαίου. ἔδει γὰρ τούτους πρῶτον κληθῆναι, 1 Joh. 1, 23 — 7 vgl. Matth. 4, 12f u. Par. — 13 vgl. Joh. 1, 40 — 16 vgl. Joh. 1, 39ff — 20—23 vgl. Joh. 1, 43f M U 1 τεθέαμαι + φησὶ M 2 τὸ *] ὅτι MU 5 ἐκείνῳ τῷ . . . χρόνῳ *] ἐκεῖνον τὸν . . . χρόνον ΜU 7 τῆς < U 8 * etwa <δεύτερ…
Origen
Commentarii In Evangelium Joannis
23. — 20 Vgl. Matth. 7, 14. — 24 Matth. 8, 11. — 26 Vgl. Joh. 14, 2. — 27 Vgl. Joh. 2, 23. — 28 Vgl. Joh. 1, 40. 41. 45. 43. — 30 Joh. 1, 36. — 31 Joh. 1, 43. — 32 Joh. 1 45. — 33 Joh. 2, 23 ff. 10 τῶν + We Ι 14 ἐνθάδε — οὐκ ἐν a. Ras. Ι 15 τῶν, corr. V Ι 23 ἀνακληθὴν, corr. V. »…
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
8): usurae autem sunt verbi dei habere in usu vitae et actuum ea, quae praecepit sermo dei — 32 Vgl. Joh. 1, 40f — Vgl. Joh. 1, 45 1/2 nos — nos G B Lc nos non — nos non La 6 est x* < ρ 31 usurm] usuras L | qui alterura y* qui terum Lc (quia it. La) 32 Petrum y* Petrus L Matthaeu…
For an immersive study of John 1:40 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →