Translations
Louis Segond 1910
Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?
KJV
‹But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?›
‹But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?›
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Maintenant je m'en vais vers celui qui m'a envoyé, et aucun de vous ne me demande: Où vas-tu?
KJV
‹But now I go my way to him that sent me; and none of you asketh me, Whither goest thou?›
Various
Patrologia Latina Vol. 136 (Migne)
stitia implevit cor vestrum. Sed ego veritatem dico vobis, [Col. 0470A] expedit vobis ut ego vadam (Joan. XVI, 5) ; idemque: Si exaltatus fuero a terra, omnia traham ad me ipsum (Joan. XII, 32) . Indeque gratulabundus non immerito ille, etsi cognovimus, inquit, secundum carne…
Various
Patrologia Latina Vol. 171 (Migne)
lius, ut ipse ait: «Si non abiero, Paracletus non veniet ad vos; si autem abiero, mittam eum ad vos (Joan. XVI, 5) .» Iste Paracletus, id est Consolator, adveniens hodie, secundum promissionem Filii in specie ignis, inflammavit corda eorum discipulorum, ut, cum prius potestatibus…
Various
Patrologia Latina Vol. 184 (Migne)
e torrente voluptatis tantae potantur. Et postea dicit eis [Col. 1159D] Jesus Iterum veniam ad vos (Joan. XVI, 5, 10, 16-19) ; dans clenodia (arrhas) quae et sibi reservent, et sponsae deferant. Praecurrunt gaudentes sponsae nuntii, et gestu mirabili: ut si eos currentes videres…
For an immersive study of John 16:5 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →