Skip to main content
bible.reafit.ai
John 2:16John.2.16

And said unto them that sold doves, ‹Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.›

KJV

Greek original

Translations

Louis Segond 1910

et il dit aux vendeurs de pigeons: Otez cela d'ici, ne faites pas de la maison de mon Père une maison de trafic.

KJV

And said unto them that sold doves, ‹Take these things hence; make not my Father's house an house of merchandise.›

Patristic reading

3
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    10 Vgl. Job. 2, 12. — 11 Vgl. Joh. 2, 14. — 12 Vgl. hom. in Jer. IX, 2. Sel. in Ps. 45. 5. — 14 Vgl. Joh. 2, 16. — 16 I Tim. 3, 15. — 18 Vgl. Joh. 2, 15. — 21 Vgl. Luk. 9, 62. — 23 Vgl. Luk. 16, 9. 2 καὶ wohl aus dem vorhergehenden η emtstamden'; nach Ἱερουσαλήμ scheint etwas aus…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    ων ὁ βοῦς, γεωπόνος γάρ· τῶν δὲ ἀνοήτων καὶ κτηνωδῶν τὸ πρόβατον, ἐπειδὴ τὸ ζῷον ἀνδραποδῶδες παρὰ 3 Joh. 2, 16. — 10 Vgl. Joh. 2, 15. — 15 Vgl. II Kor. 3, 6. — 17f. Vgl. Act. 1, 20. 15, 19. —19 Vgl. Matth. 21, 43. — 27 Vgl. Joh. 2, 16. 1 τοῦνέχεσθαι τὰ συνέχεσθαι τὰ Μ | 5 ἔτι] ὅ…
  • Origen

    Commentarii In Evangelium Joannis

    oh. 2, 15. — 15 Vgl. II Kor. 3, 6. — 17f. Vgl. Act. 1, 20. 15, 19. —19 Vgl. Matth. 21, 43. — 27 Vgl. Joh. 2, 16. 1 τοῦνέχεσθαι τὰ συνέχεσθαι τὰ Μ | 5 ἔτι] ὅτι, corr. Br | 11 δὴ] δὲ, corr. Pr | 12 τὰ add. V | ἔμελλεν, corr. Hu | καὶ εἰκὸς δὲ] καὶ ὁ εἰ οἵοντε Μ, corr. We: καὶ ὡς οὐ…

Go deeper

For an immersive study of John 2:16 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.

Full study