Translations
Louis Segond 1910
Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte?
KJV
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
KJV
Greek original
Louis Segond 1910
Les Juifs, prenant la parole, lui dirent: Quel miracle nous montres-tu, pour agir de la sorte?
KJV
Then answered the Jews and said unto him, What sign shewest thou unto us, seeing that thou doest these things?
Epiphanius
Panarion (Adversus Haereses)
ύσας, οὐκ ἀποβάλλομεν. φάσκουσι γὰρ καθ᾿ ἑαυτῶν, οὐ γὰρ εἴποιμι κατὰ τῆς ἀληθείας, ὅτι οὐ συμφω- 4 Ι Joh. 2, 18 — 10 vgl. Cajus bei Eusebius h. e. III 28, 2; S. 256, 26ff Schwartz u. VII 25, 1f; S. 690, 11f u. Hippolyt bei Dionysius bar Salibi in apoc. Corp. scr. christ. or. ser.…
Origen
Fragmenta In Evangelium Joannis (In Catenis)
ατόν. ἀλλ’ Ἰησοῦς, οὐ ψιλὸς ἄνθρωπος ὤν, ἀλλὰ θεὸς γενόμενος ἄνθρωπος, πάντα 4 Vgl. Joh. 2, 15. — 12 Joh. 2, 18. — 21 Vgl. Joh. 2, 24. — 23 Vgl. Euseb., h. e. V, 28, 2. 6. VI, 17. XXXII. I ℵ] 4 οὐκ ἂν δὲ] οὐδὲ RV | 5 ὁ ἐπιβαλλόμενος? We | 10 φωνώντων R. II Ρ (Cord. p. 76)] (7 μηδ…
Origen
Commentariorum Series In Evangelium Matthaei (Mt. 22.34-27.63)
m secrete accedunt ad eum, maiorem 4ff Vgl. Harnack TU. 42, 4, 25 — 5. 8 II. Thess. 2, 4 — 6 Vgl. I. Joh. 2, 18 — 9f Vgl. Matth. 23, 2 — 11ff Vgl. Harnack TU. 42, 4, 55 — 17 Matth. 24, 1—20 Psal. 51, 10 — 22ff Vgl. Röm. 1 respondet Christus B Christus respondit G L 2 aeditionem G…
For an immersive study of John 2:18 — meditation, lectio divina, exegesis, theology — discover Open Study Bible.
Full study →